본문으로 바로가기

다음과 같은 문장을 제시해보겠습니다.

 

"그 해에는 많은 일이 있었다. 데니 맥레인은 31게임을 승리했고, 모드 스쿠아드가 방송에 나왔다." 

 

라는 문장이 있습니다.

데니 맥레인은 야구선수 입니다. 모드 수쿠아드는 오래된 미드 제목입니다.

 

Winning baseball game.

 

"~이 있었다" 라는 표현을 영어로 말 할 때, 우리는 there was 라는 표현을 머릿속에 떠올리게 되는데, 어떤 사건 사고에 대해서 그 사실이 있었다 없었다를 표현할 때, hppen이라는 동사를 사용할 수도 있는 것 같습니다.

 

 

그래서, "그 해에는 많은 일이 있었다." 라는 문장을 영어로 표현하면,

 

많은 일 : A lot

있었다 : happened (과거형)

그 해에는 : that year

 

이런 어구를 사용해서 문장을 만들 수 있을 것 같습니다.

 

A lot happned that year

(어랏 / 헤쁜뎃 / 이어)

 

 

"데니 맥레인은 31게임을 승리했다."

 

라는 문장을 영어로 표현하면,

 

데니 맥레인은 : Danny Mclain 

승리했다 : won (win 의 과거형)

31게임을 : thirty one games

 

위 단어들을 조합해서 문장을 만들면,

 

Danny Mclain won thirty one games.

(데니맥끌레인 / 원써리원게임즈)

 

라고 할 수 있다고 합니다. 여기서 기억해야할 포인트는 win 다음에 오는 목적어가 "누구를  이기다" 라는 것이 아니라, "무엇을 이기다" 라는 개념으로 사용하는 것 같다는 것 입니다.

 

"내가 너를 이겼어." 라고 할 때 win을 쓰는 것이 아니라, "이 시합에서 내가 이겼어." 라고 할 때 win을 사용한다는 것 입니다. 그래서 "내가 너를 이겼어." 라는 상황에서 이기다라는 개념의 영어를 사용하고 싶을 때는 defeat 나 beat 라는 단어를 사용하는 것 같습니다. 이런 차이가 정확한건지는 잘 모르겠습니다. 느낌상 그런 것 같습니다.

 

 

"모드 스쿠아드가 방송에 나왔다."

 

라는 문장이 남았습니다.

 

모드 스쿠아드가 : The Mod Squad

방송에 나왔다. : hit the air

 

그래서 위 단어들을 종합하면

 

The Mod Squad hit the air

(디 마드 스꽈드 / 힛 디에어)

 

이렇게 영어로 표현할 수 있습니다.

 

그래서, 위의 전체 문장을 합쳐서 적어보면,

 

"그 해에는 많은 일이 있었다. 데니 맥레인은 31게임을 승리했고, 모드 스쿠아드가 방송에 나왔다." 

A lot happned that year. Danny Mclain won thirty one games. The Mod Squad hit the air.

(어랏 / 헤쁜뎃 / 이어. 데니맥끌레인 / 원써리원게임즈. 디 마드 스꽈드 / 힛 디에어)

 

이렇게 영어로 표현할 수 있겠습니다.

 

게임을 승리하다 라는 표현을 암기해야 할 것 같습니다. 게임을 승리하는 것에는 win, 사람을 상대로 승리한다는 표현하고 싶을 때는 beat 나 defeat 라는 것을 외워야 할 것 같습니다.

 

그리고 방송에 나오다, 라는 표현을 쓸 때, 그 방송의 이름을 주어로 두고, hit the air 라는 문구를 써주면, "무엇이 방송에 나왔다, 나오다." 등을 표현할 수 있을 것 같습니다.

 

무한도전이 방송에 나온다라는 표현을 할 때,

 

Infinite Challenge hits the air 라고 할 수 있을 것 같습니다.